top of page

Publication

Book | 01

Novel, Essay, History
앵커 1
 

- Korea I’d not Known in My Twenties (Seoul: Yeog), 2013

- Memories of Stockholm, 2 p.m. (Seoul: JoongAng Books), 2009

- There You Come (Seoul: Seomandseom), 2004

- Obsession (Seoul: Ilum), 2003

- A Weird Orange (Seoul: Ilum), 2001

- Fascination (Seoul: Gwanggaeto), 2001

 

 Book Review

 

Korea I’d not Known in My Twenties 

스무살엔 몰랐던 내한민국 (2013)

✼ 유진룡 (문화체육관광부 장관)

"오래 전 한 때 저는 우리 문화재가 중국이나 일본에 비해 규모와 세밀함, 화려함에서 초라하다는 생각을 했던 적이 있었습니다. 하지만 곧 우리의 친근한 자연을 닮은, ‘그들과 다른’ 우아하고 세련된 우리 문화에 무한한 사랑과 자부심을 가지게 되었습니다. 그리고 오랫동안 세계 여러 나라를 돌아다니며 우리 한국인들이 여러 면에서 무척 뛰어나다는 것도 느낄 수 있었습니다.... 저는 ‘한류’의 성공이 바로 우리 한국인들의 ‘개성’과 ‘영혼’에서 비롯된 것이라고 믿고 있습니다.

저자는.... 오랜 세월 제국주의 음모의 시대를 거치고 그 영향으로 왜곡되었던 한국인의 이미지를 다시 살려서 명예를 회복하고 자긍심을 회복할 수 있게 해 줍니다. 이제 우리는 스스로가 ‘자유분방하고 호탕하며 자연스럽고 총명한 한국인’이며, ‘강인한 기질과 정신력을 가진 한국인’ 임을 잊지 말아야겠습니다. 그리고 세계 속에서 떳떳하지만 겸손한 미덕을 지닌, 포용력 있는 한국인상을 새롭게 세워 나가야 할 것입니다.

 

저는 이 책을 통해 언제나 물질보다는 정신이, 그리고 우리가 지향하는 가치가 무엇보다 중요하다는 사실을 우리 모두가 새삼 깨닫게 되길 기대합니다.'"

✼ 조국 (서울대 법학전문대학원 교수)

"세계인을 지향하고 약자와의 연대와 공감을 유지하면서 스웨덴으로 떠난 우인(友人)이 1세기 전 서구인이 우리 조상을 바라본 모습에 대한 책을 들고 한국으로 돌아왔다. 서구와 일본은 조선인에 대하여 각종 부정적 낙인을 찍어놓았고, 그 관념은 현대 한국인 사이에도 은연 중에 공유되어 있다.

 

저자는 이 낙인을 벗겨내고 내외부의 억압 속에서도 당당하고 강인했던 조선인의 문화와 기질을 생생하게 보여준다. 우리 자신을 비하하고 서구를 숭배하는 것도, 반대로 민족적 우월감에 빠져 다른 민족을 적대·폄하하는 것도 21세기 한국인에게 필요한 정신이 아니다. 의미있고 재미있는 책을 빨려들어가듯 읽으며 순박하면서 용감했고, 명석하면서 유연했던 한국인의 ‘정신적 DNA’을 알게 되어 기쁘다."

 

✼ 김광수 (중앙일보 종합연구원장)

"이 책을 읽고 나니 우리 오천만이 한 명 한 명 소중해졌다."

 

✼ 오성근 (KOTRA 부사장)

"역사의 흔적에서 사라질 뻔한 사실들을 찾아내 생생한 필치로

엮어냈다. 한국인의 필독서!"

 

Memories of Stockholm, 2 p.m. 

스톡홀름, 오후 두 시의 기억 (2009)             

✼ Lars Vargo  (Ambassador of Sweden in Seoul)

"This book gives a unique touch to the description of Sweden and the Swedes. The early afternoon in the winter is a moment when darkness starts to cover the cities, the roads, the forests, the lakes and not least the people. It has often been described as a certain sign of common gloom.

 

But as the author points out, there is something more to that moment when the light starts to transform itself into darkness, it is a time of the day which has a special poetical quality. And the darker it gets outside, the lighter the inside of the houses of Sweden becomes. Suyoung Park has managed to catch that moment in an impressive way and let it serve as a background to her interesting narrative about my country."

 

"이 책은 스웨덴과 스웨덴 사람들에 대해 독창적인 묘사를 보여준다. 겨울철 이른 오후가 되면 스웨덴의 도시와 거리, 숲과 호수에는 어둠이 깔리기 시작한다. 스웨덴 사람들의 마음은 그렇지 않으나, 지금까지 스웨덴의 ‘어둠’은 흔히 북유럽의 ‘우울’로 묘사되곤 했다.

 

그러나 이 책의 저자는 이 시간을 독특한 ‘시적 정서’의 순간으로 포착한다. 빛과 어둠이 교차하는 이른 오후, 밖은 어둠이 짙어지나 스웨덴 가정의 내부는 빛을 발한다. 박수영이 포착한 나의 고국 스웨덴에 대한 서사는 그런 까닭에 매우 흥미롭고 인상적이다.”

 

  

✼ Kim, GapSoo (Critic, Poet)

"The beauty of this book is to strongly attract us to the Swedish Virtues. Another beauty of this book is such a graceful perspective and reflection on another new country, Sweden. The author’s perspective is intellectually trained, full of courteous attitudes on human beings. While reading this book, I was deeply engrossing, envious of the author’s campus life in Uppsala, and realized that the title of her first novel <Fascination> is to be given to ‘this book’."

 

“이 책의 미덕은 스웨덴이라는 나라를 매혹시킨 힘이다. 또 다른 미덕은 인간에 대한 예의와 오랜 지적 훈련으로 단련된 작가의 격조 높은 시선과 성찰에 있다. 책을 읽는 동안 나는 광분했으며, 웁살라에서 보낸 작가의 캠퍼스생활을 선망했으며, 작가의 첫 장편소설 『매혹』이라는 이름은 이 책에 붙여져야 한다는 사실을 깨달았다.”


 

Magazine | 02

History
 

“Why Western travelers were enthusiastic about Hamel’s voyage?: In the late period of Chosun evaluation and description on Korea are various…… ‘The real Korea’ cannot be perceived without interacting Koreans” (Monthly JoongAng, January 2012, pp.236~241.)

 

“Koreans are lazy and immoral?: The truth of the ‘Ugly Korea’ reflected in the eyes of the  imperialist……” (Monthly JoongAng, February 2012, pp.230~235.)

 

“Petite Japanese kick and hit tall, sturdy Koreans!: Pride of Koreans was trampled underfoot by imperialism.” (Monthly JoongAng, March 2012, pp.224~229)

 

“Koreans are freewheeling, cheerful, and vigorous: In the late period of Chosun German journalist Siegfried Genthe calls himself ‘Western barbarian’ after touring the land.” (Monthly JoongAng, April 2012, pp.262~267.)

 

“The identity of the colonized having been realized in Korea: A devotee of Japanese modernization, Polish intellectuals Seroshevskii, meets Korean intellectuals indulging in new agony.” (Monthly JoongAng, May 2012, pp.214~219.)

 

“‘Ajumma’ spirit is a product of history: Image of Korean women reflected in the eyes of the foreigners who visited Korea in the late period of Chosun… They are strong, independent, and brave.” (Monthly JoongAng, June 2012, pp.194~199.)

 

“Koreans’ amazing potential one hundred years ago: Foreigners who properly experienced Korea during the Enlightenment had consistently said “Do not regard Koreans as a weak nation.”” (Monthly JoongAng, July 2012, pp.188~194.)

 

“The weak points of Koreans reflected in the eyes of Westerners: Yangban’s sense of privilege drenched with thorough Sinocentrism, the corruption of the bureaucrats and the ‘obedient’ temperament of the people were ignoring the reform.” (Monthly JoongAng, August 2012, pp.206~211.)

 

“Traces of shamanism rooted in the church of Korea: the unique belief system of the Koreans Westerners observed…… “Korean Christianity is permeated with a unique temperament and their own needs.”” (Monthly JoongAng, September 2012, pp.214~219.)

 

“Mean, ruthless Japanese militarism: The reform of Korea by Japan came from the pride of the victory after the Russo-Japanese war.” (Monthly JoongAng, October 2012, pp.224~229.)

 

“Fantastic, bizarre Mt. GeumGang, “Good?”: The cult of Korean nature of the Western travelers who visited Korea a century ago.” (Monthly JoongAng , November 2012, pp.194~199.)

 

 

 

Magazine | 03

Interview :  Film, Art, Culture, Politics
 

“Lee Da Hae, A leading actress at <Chuno>” - Actress, Lee Da-Hae (배우 이다해), Monthly JoongAng, May 2010, pp.340~345.

 

“Ryu Jun-Sang, A boy of Hong Sang-Soo’s film, <HaHaHa> - Actor, Ryu Jun-Sang (배우 유준상), Monthly JoongAng, June 2010, pp.298~309.

 

“All A+ on University record” - Actress, Lee Yun-Ji (배우 이윤지), Monthly JoongAng, July 2010, pp.292~297.

 

“Jung, a radical in his college time, discusses the taste of a tea”- Actor, Jung Jin-Young (배우 정진영), Monthly JoongAng, August 2010, pp.244~251.

 

“An elegant hedgehog wants to speak by a painting” – The Eldest of Jeong Trio, Jeong Myeong-Geun, 68-year-old painter debut (정트리오 맏형 정명근), Monthly JoongAng, September 2010, pp.276~283.

 

“I am a European and Irish… Barrier-free Europe is a Big attraction” – EU ambassador, Brian McDonald

(EU 대사, 브라이언 맥도널드), Monthly JoongAng, November 2010, pp.310~317.

 

“An adventurer steering its own fate” - Jang Yoo-Jeong, a director of the film <Searching for Kim Jong-Wook>,

(영화감독 장유정), Monthly JoongAng, January 2011, pp.330~335.

 

“My brother obsessed with the obvious, I the obscure” - Park Chan-Kyeong, a director winning Goldener Bär of a

short film in Berlin Film Festival 2011 (영화감독 박찬경), Monthly JoongAng, March 2011, pp.356~361.

 

“It was most difficult to play a role as President Park Chung-hee” -Actor, Dokgo Yeong-Jae (배우 독고영재), Monthly JoongAng, May 2011, pp.302~309

 

“Picturing healthy, plain outsiders” - Film director, Lim Sun-rye (영화감독 임순례), Monthly JoongAng, June 2011, pp.304~311.

 

“A smart Diva Park Jeong-Hyun, hypnotizing Korea” - Singer, Park Jeong-Hyun (가수 박정현), Monthly JoongAng, July 2011, pp.249~255.

Newspaper

| 04

History
 
 

‘Optimistic Perspectives’ of Overseas on Korean Peninsula During the Late Period of Chosun” Dong-A Ilbo

 

“Koreans learn faster and more reliable than the Japanese : A;son, a Swedish journalist and delightful egalitarian” Dong-A Ilbo

 

“Koreans with strong mentality possess frightening  potential : Frederick McKenzie, a Correspondent of British Daily Mail” Dong-A Ilbo

 

“Koreans are vigorous and generous : Siegfried Genthe, a German journalist, refuted Western prejudices in detail” Dong-A Ilbo

 

“Chosun, eaten by Japan, has Poland : Vatslav Seroshevskii, a Polish folklorist” Dong-A Ilbosame destiny as

 

“Henry Drake, a British novelist, shocked by a modern Korean woman’s criticism on imperialist puppet, reflects the false sense of the Great British Empire” Dong-A Ilbo

 

“Korea, Korean, painted by a British painter, Elizabeth Keath: Japanese police were shabby and Korean prisoners dignified.” Dong-A Ilbo

 

“The purpose of developing Korea is to make Korea a logistics base for invading Asia : Westerners having detected hidden intentions of Japanese imperialism” Dong-A Ilbo

 

Good Society Colum: “Dynamic Korean? A feast of vulgar nouveau riche? : Korea, Korean and Korean Society newly observed at close and from a distance”

 

 

 

 

Schoolbook

| 05

Essay
One article that I wrote for the newspaper, Dong-A Ilbo, was published as one of the chapters in Junior High School Korean Textbook (2013 - present). 

 

 

bottom of page